Tuesday, January 10, 2006

ORTOGRAFIA

Nunca tuve problemas de ortografía, muy rara vez me equivocaba yo, fueron de las pocas cosas que les agradezco a los maestros lasallistas, eso y los deportes. Por supuesto mi inglés lo aprendí en casa, no en la escuela (eso no les agradezco a mis maestros), gracias a mi papá. Pero mi spelling nunca fue bueno, hasta la fecha no lo es, tengo muchos errores.
La bronca es que ahora también en español empiezo a tener problemas, todos los textos que escribo los tengo que verificar, pero hay cosas de las que no puedo tener certeza porque tienen dos formas distintas y ambas son correctas según el contexto. Los acentos son más fáciles porque existen reglas para agudas, graves y esdrújulas que no cambian.
Por lo tanto de antemano pido disculpas por si tengo algún pequeño errorcillo (¿herorsiyo?). Haré mi mayor esfuerzo por que no pase, ya que era algo de lo que siempre presumí y ahora ya no lo puedo hacer.

8 comments:

Vane said...

A mí me pasa igual. Siempre presumía de mi excelente ortografía, y ahora, de repente no sé cómo escribir sobre todo cuando empiezo con conciente, consciente, consiente... digo dos están bien, una está mal :S... ya no sé. La última es de consentir a un niño, de apapacharlo, pero cuando haces algo conscientemente es sc no? o es c? Digo... esa es con la que he estado batallando, y antes era facilísimo sin pensar.
Ahora antes de escribir has o haz tengo que reflexionar si es del verbo haber (has) o si es del verbo hacer (haz) todo eso antes de sentirme bien antes de enviar algo.
No estás solo..jajaj... son los años

YO said...

No se llama mala ortografia!! se llama dislexia!! hay quienes la tenemos al treiple como yo, creeme te llevo a ti a Vane y a todos los lectores del blog de encuentro...si te contara lo que tengo que hacer cada que quiero publicar un blog...uuuuuuy...y recuerdo que de 2do de primaria a 3ero de secundaria lleve , comenze y nunca termine el librito verde de ejercicios ortograficos...lo odioooocomo dice Vane Iu're not alone!!!!

Prada said...

No te preocupes, si es super comprensible, mira, yo lo veo a diario con gente que tiene que convivir con dos idiomas como tú, y es que muchas veces es muy muy dificil escribir en un idioma mientras piensas en otro, es todo un cacao mental.

Aquí como sabes en esta región, se habla catalán, pero como es España el idioma oficial es el castellano, pero claro, no sé si estes enterao de los lios de la lengua... un desmother.... el caso es que muhcos han inventado lo que se llama el CATAÑOL!, agarrate!, y es que cambian muchs letras y todos nos quedamos ZAZ!, SOPAS!, pero si buscas la misma palabra en catalán, terminas entendiendo el cacao... creo que eso les pasa a quienes como tu tienen que pensar asi.

No sé si actuo mal, pero hasta donde la legalidad me lo permita, yo no piendo hablar catalan, primero por que antes que nada estoy en españa, y otro por que una cosa es adaptarse, y otra es que te impongan una diferencia, como muchos hacen....

Bueno bueno, que me enrollo mas que el papel de baño, que tu tranqui, y leyendo mas se corrige eso. no dejes de practicar cada dia ambos idiomas, para asi tenerlos frescos y lo mejor posible.

Saluditosssssssssssssss

Frank said...

Desmother: del prefijo negativo "des" (quitar, sin) y de la palabra inglesa "mother" (madre, mamá, jefa, jefecita). Dícese de palabra mitad inglés y mitad español utilizada en México, Estados Unidos y ahora en Catalunya para referirse a un relajo considerable, a algo que no tiene madre, a un desmadre, no tener madre significa el desorden, la dificultad, el desastre.

Patricia said...

yo era igual, rara vez cometia faltas, como estudie comunicacion el maestro de periodismo nos bajaba un monton de puntos pero con el tiempo y con el acelere con el que escribo en la compu eso ya ha quedado atras jajaja volteo todas las letras y para escribir mi blog, tengo que hacerlo en Word para luego corregir jaja

Prada said...

Ummmmmmcha ya me vas a criticar?, lo del desmother lo puse por que precisamente me meto mucho con uno de mis hermanos que habla pocho, o el conocido spanglish, me acorde un monton de él, y lo puse a proposito, si usara las palabras mas catalanas o expresiones españolas podria decirte que es un follón, por ejemplo...

Todavia de que estoy de acuerdo y te disculpé... ays es que no se te da gusto hijo! jajajajajajajaja

Frank said...

¡NO ERA CRÍTICA! Al contrario, me dió mucho gusto darme cuenta de que nuestras palabras domingueras se exportan, es más, ese tipo de cosas nos dan identidad, especialmente a mí que estoy fuera de mi país y que por varios motivos no puedo regresar a él.
Fue un comentario como siguiendo el juego del asunto de las palabras, no fue un ataque personal ni una crítica, especialmente a tí en particular.
Me da gusto que opines en mi blog ya que, aunque parece que no me crees, respeto mucho tu opinión, y la valoro, aunque no coincida con la mía. (En este caso de la ortografía coincidimos plenamente)


Mi blog

Vane said...

EHHH!!!!

Qué felicidad!!!!

Estan de acuerdo!!! EHHH!!!!